Издание русской и советской детской литературы в Китае в новейшее время

Авторы

  • Оксана Петровна Родионова Санкт-Петербургский государственный университет, Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7-9

Аннотация

В статье осуществлен сравнительный анализ переводов русской и советской детской литературы в КНР в 1970–1980-е годы и после 2000 г. Обработка полученных данных позволила выявить основные тенденции в области перевода отечественной детской литературы в Китае. Установлено, что почти половину изданий российской литературы в Китае можно отнести к детской литературе. При этом среди последних более половины составляют произведения М. Горького и Н. Островского. Остальные детские издания охватывают практически всех русских и советских авторов, входящих в круг детского чтения, и представляют все известные жанры детской литературы. В топ-десятку авторов, изданных в КНР, кроме М. Горького и Н. Островского, вошли В. Бианки, А. Пушкин, И. Крылов, М. Ильин, К. Булычев, А. Беляев. Сравнивая данные указанных периодов, мы можем говорить о пятикратном увеличении как числа переводчиков, так и количества китайских издательств, выпускающих нашу детскую литературу после 2000 г. Вместе с тем уже в 1980-е годы Китай расширил географию зарубежных переводов, отойдя от модели 1950–1960-х годов, в которой русская и советская литература играла роль главного наставника. Переводческий бум иностранных произведений для детей после «культурной революции» 1966–1976 гг. побил все рекорды. При этом в общем потоке мировой детской литературы, пришедшей в Китай, русские и советские произведения опустились с первого на четвертое место. Библиогр. 17 назв.

Ключевые слова:

Китай, Россия, Советский Союз, детская литература, издание, перевод

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Библиографические ссылки

Литература

Боревская Н. Е. По страницам литературно-художественных изданий для детей // Обзор современной художественной литературы за рубежом. 1984. № 3. С. 67–71.

Родионов А. А. О переводах новейшей китайской прозы на русский язык после распада СССР // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 13: Востоковедение. Африканистика. 2010. Вып. 2. С. 137–149.

Черкасский Л. Е. Русская литература на Востоке: Теория и практика перевода. М.: Наука, 1987. 184 с.

Шнейдер М. Е. Русская классика в Китае: Переводы. Оценки. Творческое освоение. М.: Наука, 1977. 272 с.

Го Эцюань. Перевод, издание и исследование русской и советской литературы в Китае. Пекин: Изд-во литературы на иностранных языках, 1987. 112 с.

Zhongguo banben tushuguan (China Archives of Publications). URL: http://www.capub.cn (дата обращения: 07.09.2013).

Редакторская подготовка изданий: учебник / Антонова С. Г., Васильев В. И., Жарков И. А., Коланькова О. В., Ленский Б. В., Рябинина Н. З., Соловьев В. И.; под общ. ред. С. Г. Антоновой. М.: Изд-во МГУП, 2002. 468 с.

Ивлев Л. Переводы Максима Горького на китайский язык. URL: http://sanwen.ru (дата обращения: 20.08.2013).

Рифтин Б. Л. О современной китайской детской литературе // О литературе для детей. Л.: Государственное Изд-во Детской Литературы Министерства Просвещения РСФСР, 1955. С. 171–199.

Ge Baoquan. Lu Xun he Ailuoxianke (Ge Baoquan. Lu Xun and Yeroshenko) // Beijing shifan daxue xuebao. 1982. N 6. P. 25–34.

Патлань Ю. Жизнь и судьба Василия Ерошенко (к 50-летию со дня смерти). URL: http://www.ru-jp.org/patlan01.htm (дата обращения: 20.08.2013).

Chen Xiaoli. 20 shiji 90 niandai waiguo ertong wenxue yijie (Chen. Xiaoli. Th e Translations of Children’s Literature in 1990s) // Hunan daxue xuebao (shehui kexue ban). 2011. Vol. 25, N 4. P. 93–97.

Zhang Meini. Waiguo ertong wenxue zai Zhongguo (Zhang Meini. Foreign Children’s Literature in China) // Zhongguo tushu pinglun. 2000. N. 6. P. 13–15.

Fang Weiping. Jinnian laide waiguo ertong wenxue yijie (Fang Weiping. About the Translations of Foreign Literature for Children in the Recent Years) // Zhonghua dushubao. 2008.05.28.

Sun Zhangjing. Cong waiguo ertong wenxue yijie kan zhongguo ertong wenxue chuangzuo (Sun Zhangjing. Chinese Children’s Literature Creation and the Mediators of Foreign Children’s Literature) // Chengdu daxue xuebao (jiaoyu kexue ban). 2009. Vol. 23, N 2. P. 63–71.

Куликов В. Неизвестный Китай. URL: http://domknig.com/readbook/21786/ (дата обращения: 20.08.2013).

Лю Вэньфэй. Перевод и изучение русской литературы в Китае // Новое литературное обозрение. 2004. № 69. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/69/lu34.html (дата обращения: 20.08.2013).

Загрузки

Опубликован

19.03.2014

Как цитировать

Родионова, О. П. (2014). Издание русской и советской детской литературы в Китае в новейшее время. Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика, (1), 82–93. извлечено от https://aasjournal.spbu.ru/article/view/2084

Выпуск

Раздел

Литературоведение