Appeal to Chinese and Foreign Culture in Dong Xi’s Novel “Echo”

Authors

  • Oxana P. Rodionova St. Petersburg State University

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu13.2024.103

Abstract

The article deals with the precedent phenomena that form the cultural and historical space of the novel by the modern Chinese writer Dong Xi “Echo” (2021). In Chinese literature, references to other texts have been widely used at all times, and this tradition continues to this day. Writers of Dong Xi’s (b. 1966) generation all as one acknowledge the influence of foreign literature on their fiction. Echoes of background knowledge in one form or another fill the space of their works. The novel “Echo” is a clear confirmation of this. On its pages we found more than 80 precedent names, about 40 titles of literary and other works, as well as 15 citations. Thanks to their active use, precedent phenomena, both of Chinese and foreign origin, not only get rooted in the language, but are preserved in cultural memory and public consciousness. The wide use of precedent texts, situations, names and sayings from Chinese and foreign sources in this novel makes it possible to conduct a representative analysis and determine the content of such inclusions, their role and functions, as well as to characterize the
main ways of introducing them into the fabric of the narrative. The classification of precedent phenomena according to their origin allowed us to determine the scale of the development of various cultures, as well as the peculiarities of their perception in the worldview picture of Dong Xi. Along with this, foreign readers get the opportunity to figure a cultural portrait of a modern, educated Chinese. The proposed study gives an idea of the scale and nature of the development of foreign culture in China, and also reveals the state of intercultural relations in a certain historical period. In addition, the introduction of precedent phenomena into the text of the novel can be considered as a manifestation of intertextuality in its various aspects,
including a kind of game between the writer and the reader, which makes it possible to reveal the commonality of background knowledge with the author of the work.

Keywords:

Dong Xi, Echo, precedent phenomena, intertextuality, intercultural relations.

Downloads

Download data is not yet available.
 

References

东西. 写作小辞典. [Дун Си. Словарик для писателя.] URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1 727893212252557727&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 17.06.2023). (На кит. яз.)

Онлайн-встреча с писателем Дун Си // Клуб читателей китайской литературы. URL: https://vk.com/video/@kcklvcontacte?z=video-205830393_456239020%2Fclub205830393%2Fpl_-205830393_-2 (дата обращения: 17.06.2023). (На кит. и рус. яз.)

东西长篇小说《回响》研讨会纪要 // 南方文坛. 2023. 第 1 期. 103-109 页. [Протокол семинара, посвященного роману Дун Си «Эхо» // Наньфан вэньтань. 2023. № 1. С. 103–109.] (На кит. яз.)

Семенюк М. Литература в Китае всегда воспринималась как сокровище // Газета «Культура». URL: https://portal-kultura.ru/articles/world/342927-mariya-semenyuk-institut-stran-azii-i-afrikimgu-literatura-v-kitae-vsegda-vosprinimalas-kak-sokrovi/ (дата обращения: 17.06.2023)

Воропаев Н. Н. Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая. М.: Изд-во ВКН, 2018. 384 с.

Levan V. The Meaning of Foreign Text in Yu Dafu’s Sinking Collection // Modern Chinese Literature and Culture. 2012. Vol. 24. No. 1. P. 48–87.

Серебряков Е. А., Родионов А. А., Родионова О. П. Справочник по истории литературы Китая (XII в. до н. э. — начало XXI в.): имена литераторов, названия произведений, литературовед. и культурол. термины в иероглиф. написании, рус. транскрипции и пер. М.: АСТ; Восток — Запад, 2005. 333 с.

东西.后记 // 回响. 北京:人民文学出版社, 2021年. — 347-349页. [Дун Си. Послесловие // Эхо. Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ, 2021. С. 347–349.] (На кит. яз.)

东西. 回响. 北京:人民文学出版社, 2021年. — 349页. [Дун Си. Эхо. Пекин: Жэньминь вэнь-сюэ чубаньшэ, 2021. 349 с.] (На кит. яз.)

Николина Н. А., Петрова З. Ю., Фатеева Н. А. Имена литературных персонажей в составе компаративных конструкций современной русской прозы // Известия Смоленского государственного университета. 2022. № 1. С. 68–82.

Николина Н. А., Петрова З. Ю., Фатеева Н. А. Мировое культурное пространство в зеркале компаративных тропов с прецедентными именами // Русский язык и культура в зеркале перевода. 2022. № 1. С. 653–663.

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.

Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 284 с.

Горшкова А. В. Аллюзии и цитаты в контексте литературного художественного произведения: выпускная квалификационная работа. Шадринск, 2010. 67 с. URL: https://nsportal.ru/vuz/filologicheskie-nauki/library/2015/09/28/allyuzii-i-tsitaty-v-kontekste-literaturnogo (дата обращения: 17.06.2023).

Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму / Пер. с фр., сост., вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: ИГ Прогресс, 2000. С. 427–457.

彭雨晴. 心灵的“互文” —— 评东西长篇小说《回响》// 扬子江文学评论. 2022. 第 3 期. 101-105 页. [Пэн Юйцин. Проницательная интертекстуальность — о романе Дун Си «Эхо» // Янцзыцзян вэньсюэ пинлунь. 2022. № 3. С. 101–105.] (На кит. яз.)

Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. 210 с.

Published

2024-09-21

How to Cite

Rodionova, O. P. (2024). Appeal to Chinese and Foreign Culture in Dong Xi’s Novel “Echo”. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, 16(1), 39–58. https://doi.org/10.21638/spbu13.2024.103