Некоторые особенности монгольского перевода «Гурбума» Миларэпы

Авторы

  • Анна Александровна Туранская Санкт-Петербургский государственный университет, Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7–9

Аннотация

По мнению большинства исследователей, в Монголии сложились два типа переводов — дословный (близкий к тибетскому оригиналу) и смысловой, стремящийся к сохранению строя монгольского языка. Первый доминировал в количественном отношении, второго придерживались лишь некоторые монгольские переводчики, в том числе и известный переводчик буддийских текстов Ширегету Гуши Цорджи.
Статья посвящена рассмотрению проблем перевода, связанных с передачей элементов национальной культуры и культурного опыта, отраженных в художественном тексте. Целью исследования является выявление некоторых национально-культурных особенностей монгольского перевода «Гурбума» Миларэпы, осуществленного в начале XVII в. Ширегету Гуши Цорджи.

Ключевые слова:

Ширегету Гуши Цорджи, Гурбум, национально-культурные особенности монгольского перевода, переводческие трансформации, лакуна

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Библиографические ссылки

Литература

Бира Ш. Монгольская историография (XIII–XVII вв.). М.: Наука, 1978. 319 с.

Жамцарано Ц. Ж. Монгольские летописи XVII века // Труды Института востоковедения. Вып. XVI. Л.: Изд-во АН СССР, 1936. 121 с.

Poppe N. Grammar of Written Mongolian. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1974. 195 S.

Vesna A. Wallace. Diverse aspects of the Mongolian Buddhit Manuscript culture and realms of Influence // Buddhist Manuscript Cultures: Knowledge, Ritual and Art. London: Routledge, 2009. Р. 76–94.

Getülgegči milarasba-yin tuγuǰi delgerenggüi ilγaγsan ‘bum daγulal kemegdekü orosiba («Сто тысяч песнопений, пространно разъясняющие жизнеописание досточтимого Миларэпы»). Пекинское ксилографическое издание. РФ ВФ СПбГУ. Mong. E 55. 282 л.

Туранская А. А. Монгольский перевод «Сто тысяч песнопений Миларэпы» // Вестник СПбГУ. Серия 13. Востоковедение. Африканистика. 2013. Вып. 2. С. 82–88.

Степанов Ю. С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965. 354 с.

Глазачева Н. Л. Лакуны и теория межкультурной коммуникации // Лакуны в языке и речи: Сб. науч. тр. Вып. 2. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2005. С. 31–33.

rNal ‘byor gyi dbang phyug chen po mi la ras pa’i rnam mgur («Нам[тар] и Гур[бум] великого повелителя йогинов Миларэпы»). Xining Shi: mTsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001. 846 с.

Quintman A. H. Mi la ras pa’s Many Lives: Anatomy of a Tibetan Biographical Corpus: PhD Dissertation. Michigan: University of Michigan, 2006. 481 p.

Позднеев А. М. Очерки быта буддийских монастырей и буддийского духовенства в Монголии в связи с отношениями сего последнего к народу. Улан-Удэ, 2000. 496 с.

Tucci G. Religions of Tibet. London: Routledge, 2012. 256 p.

Tulku T. A Brief History of Tibetan Academic Degrees in Buddhist Philosophy. Copenhagen: NIAS Press, 2000. 36 p.

Beyer S. V. The Classical Tibetan Language. Albany: State University of New York, 1992. 503 p.

Goldstein M. C. Taxation and the Structure of a Tibetan Village // Central Asiatic Journal. 1971. Vol. 15. No. 1. Р. 1–27.

Jahoda C. Socio-Economic Organisation of Village Communities ad Monasteries in Spiti, H. P., India: The Case of a Religious Administrative Unit // Discoveries in Western Tibet and the Western Himalayas: Essays on History, Literature, Archaeology and Art (Proceedings of the Tenth Seminar of theIATS, 2003). Leiden: Brill. Р. 215–240.


References

Bira Sh. Mongol'skaia istoriografiia (XIII–XVII vv.) [Mongolian historiography (XIII–XVII centuries)]. Moscow, Nauka Publ., 1978. 319 pp. (In Russian)

Zhamtsarano Ts. Zh. Mongol'skie letopisi XVII veka [17th century Mongolian chronicles]. Trudy Instituta vostokovedeniia [Proceedings of the Institute of Oriental Studies], issue XVI. Leningrad, Izd-vo AN SSSR Publ., 1936. 121 pp. (In Russian)

Poppe N. Grammar of Written Mongolian. Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 1974. 195 p.

Vesna A. Wallace. Diverse aspects of the Mongolian Buddhit Manuscript culture and realms of Influence. Buddhist Manuscript Cultures: Knowledge, Ritual and Art. London, Routledge, 2009, pp. 76–94.

Getülgegči milarasba-yin tuγuǰi delgerenggüi ilγaγsan ‘bum daγulal kemegdekü orosiba [“The Collected Songs Expanding on the Life of the reverend Milarepa”]. Beijing xylograph, Fund of Oriental manuscripts of SPbSU. Mong. E 55. 282 ff.

Turanskaia A. A. Mongol'skii perevod «Sto tysiach pesnopenii Milarepy» [Mongolian translation of “The Hundred Thousand Songs” of Milarepa]. Vestnik of Saint-Petersburg University. Series 13. Asian Studies. African Studies, 2013, issue 2, pp. 82–88. (In Russian)

Stepanov Iu. S. Frantsuzskaia stilistika [French stylistics]. Moscow, Vysshaia shkola Publ., 1965. 354 pp. (In Russian)

Glazacheva N. L. Lakuny i teoriia mezhkul'turnoi kommunikatsii [Lacunas and a theory of intercultural communication]. Lakuny v iazyke i rechi [Lacunas in language and speech]: Collection of scientific papers, issue 2. Blagoveshchensk, Izd-vo BGPU Publ., 2005, pp. 31–33. (In Russian)

rNal ‘byor gyi dbang phyug chen po mi la ras pa’i rnam mgur [“The Life and Songs of Milarepa, the Great Lord of theYogis”]. Xining Shi, mTsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001, 846 pp.

Quintman A. H. Mi la ras pa’s Many Lives: Anatomy of a Tibetan Biographical Corpus: PhD Dissertation. Michigan, University of Michigan, 2006. 481 p.

Pozdneev A. M. Ocherki byta buddiiskikh monastyrei i buddiiskogo dukhovenstva v Mongolii v sviazi s otnosheniiami sego poslednego k narodu [Essays on the life of Buddhist monasteries and Buddhist clergy in Mongolia and realtions of the Latter to the people]. Ulan-Ude, 2000. 496 pp. (In Russian)

Tucci G. Religions of Tibet. London, Routledge, 2012. 256 p.

Tulku T. A Brief History of Tibetan Academic Degrees in Buddhist Philosophy. Copenhagen, NIAS Press, 2000. 36 p.

Beyer S. V. The Classical Tibetan Language. Albany, State University of New York, 1992. 503 p.

Goldstein M. C. Taxation and the Structure of a Tibetan Village. Central Asiatic Journal, 1971, vol. 15, no. 1, pp. 1–27.

Jahoda C. Socio-Economic Organisation of Village Communities ad Monasteries in Spiti, H. P., India: The Case of a Religious Administrative Unit. Discoveries in Western Tibet and the Western Himalayas: Essays on History, Literature, Archaeology and Art (Proceedings of the Tenth Seminar of the IATS, 2003). Leiden, Brill., pp. 215–240.

Загрузки

Опубликован

21.03.2016

Как цитировать

Туранская, А. А. (2016). Некоторые особенности монгольского перевода «Гурбума» Миларэпы. Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика, (1), 59–69. извлечено от https://aasjournal.spbu.ru/article/view/1847

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)