Буквенные слова китайского языка: варваризмы или ассимилированные заимствования?
DOI:
https://doi.org/10.21638/spbu13.2019.402Аннотация
С начала периода реформ и открытости, который начался в 1980-е годы, усиливается процесс естественной эволюции устного и письменного китайского языка. Активные международные контакты неизбежно привели к изменениям в китайском языке, в нем появляется большое количество неологизмов и иностранных заимствований. Одним из таких языковых феноменов являются буквенные слова, история появления которых в китайских печатных изданиях насчитывает уже 100 с лишним лет. С течением времени объем их присутствия в китайском языке растет. Анализируя «Словарь современного китайского языка» (现代汉语词典), можно проследить динамику роста количества включаемых в него буквенных слов: 1996 г. — 39 слов, 2002 г. — 142, 2005 г. — 182, 2012 г. — 239 и т. д. Исследуя историографию вопроса, авторы статьи пришли к выводу, что темой буквенных слов занимались в основном китайские исследователи: Лю Юнцюань, Шэнь Мэнъин, Ли Сяохуа, Юй Фулинь, Дун Мин, Цзоу Юйхуа, Чжан Ичунь и др. Эта тема стала популярной в КНР в начале 2000-х годов. Исследования западных и российских ученых носят преимущественно описательный характер и не анализируют причины появления и формирования буквенных слов. Наша статья посвящена вопросам эволюции определения буквенных слов, причинам появления и анализу особенностей их использования носителями языка в рамках устной и письменной коммуникации. Авторами был проведен опрос на китайском языке, посвященный буквенным словам и их использованию. В опросе приняли участие китайцы, проживающие как на территории КНР, так и за ее пределами. Результаты опроса показали интересный факт: 30,4 % респондентов отрицают использование буквенных слов в условиях устной коммуникации, но при выборе между буквенным словом и китайским аналогом количество выбравших китайский аналог в среднем составило менее 30 %. Данные опроса помогли выяснить основные мотивы использования буквенных слов современными носителями китайского языка: экономия времени, желание придать своей речи более профессиональное звучание, стремление практиковать иностранный язык, отсутствие подходящего эквивалента в китайском языке, потребность следовать модным тенденциям, применение буквенных слов в качестве эвфемизмов.
Ключевые слова:
Китай, китайский язык, буквенные слова, неологизмы, путунхуа, вар- варизм, заимствования, аббревиация.
Скачивания
Библиографические ссылки
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Статьи журнала «Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.