Буквенные слова китайского языка: варваризмы или ассимилированные заимствования?

Авторы

  • Татьяна Александровна Урывская Российский университет дружбы народов, Российская Федерация, 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 7
  • Людмила Сергеевна Веселова Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики — Санкт-Петербург», Российская Федерация, 190008, Санкт-Петербург, ул. Союза Печатников, 16

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu13.2019.402

Аннотация

С начала периода реформ и открытости, который начался в 1980-е годы, усиливается процесс естественной эволюции устного и письменного китайского языка. Активные международные контакты неизбежно привели к изменениям в китайском языке, в нем появляется большое количество неологизмов и иностранных заимствований. Одним из таких языковых феноменов являются буквенные слова, история появления которых в китайских печатных изданиях насчитывает уже 100 с лишним лет. С течением времени объем их присутствия в китайском языке растет. Анализируя «Словарь современного китайского языка» (现代汉语词典), можно проследить динамику роста количества включаемых в него буквенных слов: 1996 г. — 39 слов, 2002 г. — 142, 2005 г. — 182, 2012 г. — 239 и т. д. Исследуя историографию вопроса, авторы статьи пришли к выводу, что темой буквенных слов занимались в основном китайские исследователи: Лю Юнцюань, Шэнь Мэнъин, Ли Сяохуа, Юй Фулинь, Дун Мин, Цзоу Юйхуа, Чжан Ичунь и др. Эта тема стала популярной в КНР в начале 2000-х годов. Исследования западных и российских ученых носят преимущественно описательный характер и не анализируют причины появления и формирования буквенных слов. Наша статья посвящена вопросам эволюции определения буквенных слов, причинам появления и анализу особенностей их использования носителями языка в рамках устной и письменной коммуникации. Авторами был проведен опрос на китайском языке, посвященный буквенным словам и их использованию. В опросе приняли участие китайцы, проживающие как на территории КНР, так и за ее пределами. Результаты опроса показали интересный факт: 30,4 % респондентов отрицают использование буквенных слов в условиях устной коммуникации, но при выборе между буквенным словом и китайским аналогом количество выбравших китайский аналог в среднем составило менее 30 %. Данные опроса помогли выяснить основные мотивы использования буквенных слов современными носителями китайского языка: экономия времени, желание придать своей речи более профессиональное звучание, стремление практиковать иностранный язык, отсутствие подходящего эквивалента в китайском языке, потребность следовать модным тенденциям, применение буквенных слов в качестве эвфемизмов.

Ключевые слова:

Китай, китайский язык, буквенные слова, неологизмы, путунхуа, вар- варизм, заимствования, аббревиация.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Библиографические ссылки

Xiandai hanyu cidian [Modern Chinese Dictionary]. 3rd ed. Beijing: the Commercial Press, 1996. 1832 p. (In Chinese)

Zhang Yichun. “Xianhan” (di 6 ban ) “Xiwen zimu kaitoude ciyu” xiuding qingkuang fenxi [Analysis of the issue of editing the section “Words and phrases that begin with the letters of the alphabets of Western languages” Modern Chinese Dictionary (6th ed.)]. Journal of Beihua University, 2013, vol. 14, no. 2, pp. 23–26. (In Chinese)

Xiandai hanyu cidian [Modern Chinese Dictionary]. 5th ed. Beijing: the Commercial Press, 2005. 1869 p. (In Chinese)

Xiandai hanyu cidian [Modern Chinese Dictionary]. 6th ed. Beijing: the Commercial Press, 2014. 1790 p. (In Chinese)

Xiandai hanyu cidian [Modern Chinese Dictionary]. 7th ed. Beijing: the Commercial Press, 2016. 1799 p. (In Chinese)

Tang Jingqiong. Zimuci ru “xiandai hanyu cidian” [Letters enter into the Modern Chinese Dictionary]. Journal of Suzhou University of Science and Technology (Social science), 2014, vol. 31, no. 2, pp. 104–108. (In Chinese)

Dong Ming. Hanyu zimuci cunzaide helixing [Justifying Chinese Latin Abbreviations]. Journal of Zhejiang Gongshang University, 2014, vol. 125, no. 2, pp. 45–52. (In Chinese)

Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Defenition Dictionary of the Russian Language: 8000 words and idioms. 3rd ed., ster. Moscow, AZ Publ., 1996. 1104 p. (In Russian)

Modern dictionary of borrowed words. Moscow, Russkij yazik Publ., 2001. 740 p. (In Russian)

Efremova T.F. New dictionary of the Russian Language. Definition and word-formative. Moscow, Russkii yazyk Publ., 2000. 1084 p. (In Russian)

Definition Dictionary of the Russian Language. Ed. by D. N. Ushakova. Moscow, Terra Publ., 2007. 959 p. (In Russian)

Great Russian Encyclopedia. Vol. 4. Bol’shoi Kavkaz — Velikii kanal. Moscow, Bol’shaia rossiiskaia entsiklopediia Publ., 2006. 776 p. (In Russian)

Dal’ V.I. Definition Dictionary of the great and vivid Russian Language. Moscow, Russkii yazik Publ., 1989. 700 p. (In Russian)

Xu Mingwu, Tian Chuanmao. Is “NBA” Chinese or English? English Today 132, 2017, vol. 33, no. 4, pp. 33–39.

Au-Yeung. New Words in Chinese. China Perspectives, 1996, no. 5, pp. 45–52.

Novotná Z. Linguistic factors of the low adaptability of loan-words to the lexical system of modern Chinese. Monumenta Serica, 1967, vol. 26, pp.103–118.

Markina K.A. New tendencies in the development of modern Chinese words: Chinese littered words as the manifestation of its integration with its integration with the elements of the different typology. Diss. … cand. phylol. nauk. Moscow, 2008.

Liu Yungquan. Tantan zimuci [Talk about alphabetic words]. Language planning, 1994, no. 10, pp. 26–29. (In Chinese)

Liu Yungquan. Guanyu hanyu zimucide wenti [The issue of lettered words in Chinese]. Applied linguistics, 2002, no. 1, pp. 85–90. (In Chinese)

Yu Fulin. Zhongguo meiti changyong zimuci cidian [A Dictionary of Lettered-words]. Shanghai, Shanghai University Press, 2012. 208 p. (In Chinese)

Liu Yongquan. Hanyu zimuci cidian [Chinese lettered words dictionary]. Beijing, Foreign Language teaching and research Press, 2008. 332 p. (In Chinese)

Starr D. Chinese Language Education in Europe: The Confucius Institutes. European Journal of Education. Chinese-European Cooperation in Education, 2009, vol. 44, no. 1, pp. 65–82.

About Starbucks. Starbucks official web-site. Available at: https://www.starbucks.com.cn/en/about/history/ (accessed: 10.01.2019).

Statistical Report on Internet Development in China (January 2018). Available at: https://cnnic.com.cn/IDR/ReportDownloads/201807/P020180711391069195909.pdf (accessed: 25.01.2018).

Luneva Yu. V. Some features of lexical structure of modern Chinese language. Vestnik MGOU. Seriia “Lingvistika”, 2010, no. 4, pp. 62–65. (In Russian)

Sboev A.N. Trends of the development of the Chinese vocabulary on the basis of “Xinhua Chinese internet language dictionary”. Vestnik MGLU EALI, 2015, vol. 3, pp. 53–61. (In Russian)

Ran-ran Feng, An-hui Fan. A Brief Analysis on the Lettered Words in Chinese. IERI Procedia, 2012, vol. 2, pp. 194–199.

Riha H. Lettered words in Chinese: Roman letters as morpheme-syllables. Working Papers in Linguistics, 2010, no. 59, pp. 44–51.

China is becoming more tolerant of some regional Han languages. The Economist. Available at: https://www.economist.com/china/2018/05/17/china-is-becoming-more-tolerant-of-some-regional-hanlanguages (accessed: 13.12.2018).

China Limits Foreign-Made TV Programs. The New York Times. Available at: https://www.nytimes.com/2012/02/15/world/asia/aiming-at-asian-competitors-china-limits-foreign-television.html (accessed:20.12.2018).

China Plans to Outlaw Foreign TV Shows in Prime Time. Bloomberg. Available at: https://www.bloomberg.com/news/articles/2018-09-21/china-plans-to-outlaw-foreign-tv-shows-in-prime-time (accessed:26.12.2018).

Alikberova A.R., Uryvskaya T.A. Modern Trends in Chinese Language: Integration of Letter Words into the Language System. Uchenye zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriia “Gumanitarnye nauki”, 2016, vol. 158, no. 6, pp. 1592–1600. (In Russian)

Pushkin A.S. Eugene Onegin: Verse novel. Proza. Мoscow, EKSMO-Press Publ., 2001. 656 p. (In Russian)

Загрузки

Опубликован

20.01.2020

Как цитировать

Урывская, Т. А., & Веселова, Л. С. (2020). Буквенные слова китайского языка: варваризмы или ассимилированные заимствования?. Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика, 11(4), 431–446. https://doi.org/10.21638/spbu13.2019.402

Выпуск

Раздел

Языкознание