Study on Korean Translation of Russian Idioms Related to Human Names

Authors

  • Yong-Gi Choe Kim Il Sung University, Ryongnam-Dong, Taesong-District, Pyongyang, the Democratic People’s Republic of Korea
  • Yong-Gum Pak Kim Il Sung University, Ryongnam-Dong, Taesong-District, Pyongyang, the Democratic People’s Republic of Korea

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.107

Abstract

This paper analyzes Russian idioms related to human names culturally and linguistically according to their origins and describes some methods for translating them into Korean. In any national language, idiom is one of linguistic means that enriches the vocabulary and is actively utilizedwith high expressiveness, brevity, and vividness in people’s everyday life. Such idioms often have unique national and cultural qualities because they have been created from the cultural background peculiar to the nation. Thus in teaching and learning foreign languages, it is important to have a correct understanding of the main meaning of the idioms as well as the nation’s inherent history, tradition, and culture and use them in conformity with the linguistic situation and occasions. The purpose of the paper is to classify Russian idioms related to human names according to their origins and to analyze them culturally and linguistically. Another goal is to study some suitable Korean translation methods for representing not only the meaning of the expressions, but also complementary national and cultural meanings contained in them. Idioms related to the human names have stronger national coloring than other phraseological units, and therefore we should apply certain techniques in translating them into other languages. If we translate literally, without taking into account additional national information which these idioms have, we can’t absolutely and perfectly convey the author’s or the speaker’s intention. This can result in misunderstanding of elementary meanings in translation. The conclusion is that when translating idioms related to human names, the translator must be adroit in using various translating methods according to certain meanings of their idiomatic units, complementary cultural information, the author’s intention, overall color of the context, and the readers’ cultural level.

Keywords:

cultural linguistic, idiomatic equivalent, translation methods, person’s name, Russian phraseology, national and cultural nuance

Downloads

Download data is not yet available.
 

References

Shapovalova E. O. K voprosu ob ehkvivalentnoi peredache frazeologizmov s imenami sobstvennuyimi. Vestnik Chelyabinskogo gosygarstvennogo universitheta, filologiya, iskusstvovegenie, 2012, vol. 67, no. 20 (274), pp.151–153. (In Russian)

Ozhegov S. I. Explanatory dictionary of the Russian language. Ed. L. I. Skvortsova. 27nd ed., corrected. Moscow, Onics Publ.; World and Education Publ., 2010. 1360 p. (In Russian)

Ushakov D. I. Russian Dictionary. Vol. 1–3. Moscow, Veche Publ., 2001. (In Russian)

Russian Dictionary. Vol. 1–4. Ed. A. P. Evgen’eva. 2nd ed., corrected and extras. Moscow, Russkii iazyk Publ. 1981. (In Russian)

Russian-Korean Dictionary. Ed. Thae-Guk Han. Pyoyang, Foreign Languages Books Publishing House, 2006. 1411 p. (In Korean)

Kohtschev N. N. Rozental’ D. E. Russkaya fraseologiya. Moscow, Russkii iazyk Publ., 1990. 290 p. (In Russian)

Shansky N. M., Jimin V. I., Phillippov A. V. Experience in the Dictionary of the Origin of the Russian idioms. Moscow, Russkii iazyk Publ., 1987. 238 p. (In Russian)

Gvozdarev U. A. Stories about Russian idioms. Moscow, Prosveshchenie Publ., 1988. 191 p. (In Russian)

Shansky N. M., Bystrova E. A., Zimin V. N. Russian Idioms. Moscow, Russkii iazyk Publ., 1988. 390 p. (In Russian)

Fomina M. I. Modern Russian Language. Leksikologiia. 3nd ed., corrected and extras. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1990. 415 р. (In Russian)

Yevseyeva I. V., Ruzgina T. A., Slavkina I. A., Stepanova F. V. Modern Russian Language. Ed. I. A. Slavkina. Krasnoyarsk, Siberian Federal University Publ., 2007. 642 p. (In Russian)

Komissarov V. N. Introduction to Modern Translations. 2nd ed., corrected. Moscow, R. Valent Publ., 2011. 408 p. (In Russian)

Published

2022-05-26

How to Cite

Choe, Y.-G., & Pak, Y.-G. (2022). Study on Korean Translation of Russian Idioms Related to Human Names. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, 14(1), 96–112. https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.107

Issue

Section

Linguistics