Особенности передачи эстетической ценности танской поэзии в переводах на русский язык: на примере трех переводов стихотворения Ли Бо «Думы в тихую ночь»
DOI:
https://doi.org/10.21638/spbu13.2023.305Аннотация
Русский и китайский языки относятся к разным языковым семьям, что затрудняет перевод с одного языка на другой. Преобразование одного поэтического языка в другой без внесения каких-либо изменений является особо трудной задачей, поэтому именно передача эстетической ценности оригинального стихотворения становится показателем идеального адекватного перевода. Эстетическая ценность танской поэзии заключается в гармоничном сочетании звука, формы и поэтического мира, то есть в красоте и выразительности ритма и рифмы, параллелизме поэтических строк и возвышенности чувств, передаваемых в тексте. Ритм, рифма и стихотворный размер относятся к форме поэзии; семантика слов, предложений и текста вместе образуют ее смысл; картина жизни, изображенная в тексте, составляет поэтический мир. Если в переводе танского стихотворения достигаются сообразность формы, эквивалентность смысла и единство поэтического мира, то эстетическая ценность оригинального произведения может считаться реализованной, и такой поэтический перевод будет считаться адекватным. Стихотворение «Думы в тихую ночь» представляет собой один из шедевров Ли Бо, оно включено в китайские учебники родного языка для начальной школы. Благодаря высокой эстетической ценности этого стихотворения оно стало обязательным для изучения китайскими учащимися начальной школы. На сегодняшний день в России существует восемь вариантов русского перевода этого стихотворения. Сравнительный анализ трех переводов стихотворения «Думы в тихую ночь», выполненных В. М. Алексеевым, Л. Н. Меньшиковым и В. Ф. Перелешиным, показывает, что особенности художественного восприятия и эстетических устремлений переводчиков порождают существенные различия в создаваемых ими переводах.
Ключевые слова:
перевод танской поэзии, эстетическая ценность, поэтическая форма, семантика стихотворения, поэтический мир, Думы в тихую ночь
Скачивания
Библиографические ссылки
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Статьи журнала «Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.