Царь Йима — Джам — Джамшид: от мифологического героя к литературному образу

Авторы

  • Марина Львовна Рейснер Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Российская Федерация, 119991, Москва, Ленинские горы, 1

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu13.2020.303

Аннотация

Статья посвящена эволюции мифологического персонажа, древнего царя и культурного героя Йимы в персидской литературной традиции мусульманского периода. С опорой на переводы Авесты и среднеперсидских (пехлевийских) памятников комментаторской и богословской литературы показаны основные созидательные функции Йимы как хранителя и защитника тварного мира, царя «золотого века» и подателя телесного бессмертия, устроителя его природного и социального порядка, спасителя мира от Потопа. Этим функциям противостоит роль Йимы как первого грешника, по вине которого был утрачен «золотой век». Рудименты комплекса мифологических сюжетов и мотивов, сложившихся вокруг Йимы, можно обнаружить в эпопее Фирдоуси «Шах-наме», продолжившей нарративную традицию Древнего и раннесредневекового Ирана. В различных жанрах персидской лирической и лироэпической поэзии XI–XIV вв. выделяются три группы мотивов, сформировавшихся на основе повествований о Джаме (Джамшиде). Они отражают двойственное отношение к этому персонажу, восходящее к пехлевийской литературе и сохраненное в иранском национальном эпосе. В персидской классической поэзии (касыда и газель) складывается набор мотивов, маркированных упоминанием «Трона Джамшида» и «Чаши Джама». В зависимости от жанрового контекста (панегирического, дидактического, мистико-аллегорического или пиршественного) на первый план выходят мотивы одной из выявленных групп. В поэтических текстах наблюдается очевидная контаминация Джамшида и коранического Сулаймана, продиктованная сходством ряда функций и атрибутов двух царей. В суфийской литературе особое место занимают мистико-аллегорические вариации мотива «чаши, отражающей мир» (джāм-и гити-намā).

Ключевые слова:

миф о Йиме, культурный герой, «золотой век», грехопадение, нарративная традиция, Джам (Джамшид), персидская классическая поэзия, семантика образа

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Библиографические ссылки

Jamšid. Encyclopedia Iranica. Available at: http://www.iranicaonline.org/articles/jamsid-i (accessed: 10.01.2020).

Avesta in Russian translation (1861–1996), ed. I. V. Rak. St. Petersburg, Journal «Neva» Publ., Russkii Khristianskii gumanitarnii institut Publ., 1997. 477 p. (In Russian)

Reysner M. L. Image of ideal town — town of golden age in Persian poetry. Obrazy vremeni i istoricheskie predstavleniya: Rossiya — Vostok — Zapad. Moscow, Krug Publ., 2010, pp. 538–557. (In Russian)

Firdousi. Shakh-name. Critical text, ed. A. Nushina. Vol. 3. Moscow, Nauka Publ., 1965. 266 p. (In Russian)

Reysner M. L. Symbolism of natural catastrophe in Classic Persian Qasida of X–XII cc. Simvolika prirodnykh stikhiy v vostochnoy slovesnosti. Moscow, IMLI RAN Publ., 2010, pp. 284–319. (In Russian)

Nafisi Said. Akhval va ash‘ar-e Dzha‘far Abdallakh ben Mokhammad Rudaki Samarkandi. Vol. 2. Teheran, 1310 (1932). 690 p. (In Persian)

Zoroastrian texts. Judgements of the Spirit of Wsdom (Dadestan-i menog-i khrad). Creation of the Beginning (Bundakhishn) and other texts, ed. O. M. Chunakova. Moscow, Vostochnaya literatura RAN Publ., 1997. 452 p. (In Russian)

Biruni A. The Memorials of Past. Biruni A. Izbrannye proizvedeniya. Vol. 1. Tashkent, AN Uzbekskoy SSR Publ., 1957. 486 p. (In Russian)

Gathas of Zarathustra. Transl. I. M. Steblin-Kamenskii. St. Petersburg, Peterburgskoe Vostokovedenie Publ., 2009. 210 p. (In Russian)

Firdousi. Shakh-name. Critical text, ed. E. E. Bertel’s. Vol. 1. Moscow, Nauka, Glavnaya redaktsiya vostochnoy literatury Publ., 1966. 311 p. (In Russian)

Nizami Gandzhavi. Khusrav va Shirin, publ. by B. Zendzhani. Tegeran, Moassese-ye entesharat va chap-e daneshgakh-e Tekhran, 1376 (1998). 1153 p. (In Persian)

Lakhuti L. G. Iranian national epos between Sufi tradition and Per-Islamic past of Iran. Pis’mennye pamyatniki Vostoka. Problemy perevoda i interpretatsii. Izbrannye doklady. Moscow, 2017, pp. 138–156. (Trudy Instituta vostokovedeniya RAN. Vypusk II). (In Russian)

Farrukhi Sistani. Collection of Poems, ed. D. Siyaki. Teheran, Ketabforushi-ye Zovvar, 1371 (1993). 523 p. (In Persian)

Anvari Aukhad ad-Din. Collection of Poems, ed. M. T. M. Razavi. Vol. 1. Teheran, Sharkat-e entesharat-e ‘elmi va farkhangi, 1372 (1994). 512 p. (In Persian)

Koran, transl. M.-N. O. Osmanov. Moscow, St. Petersburg, Dilya Publ., 2013. 575 p. (In Russian)

Reysner M. L. Persian lyric-epic poetry of X — beginning of XIII century: Genesis and evolution of Classic Qasida. Moscow, Natalis Publ., 2006. 424 p. (In Russian)

Sanai Gaznavi Abu-l-Madzhd Madzhdud. Divan, ed. M. Razavi. Tegeran, Ketabkhane-ye Ibn Sina, 1341 (1963). 1232 p. (In Persian)

Khakani Shirvani. Collection of Poems, ed. M. D. Kazazi. Vol. 2. Teheran, Nashr-e Markaz, 1375 (1997), vol. 2. 537 p. (In Persian)

Khafiz Shirazi. Collection of ghazals, ed. Kh. Kh. Rakhbar. Teheran, Entesharat-e daneshgah-e Tekhran, 1375 (1997). 731 p. (In Persian)

Zhukovskiy V. A. Songs of Kherat kingdom. Vostochnye zametki. St. Petersburg, Tipografiya Imperatorskoy akademii nauk Publ., 1895, pp. 79–96.

Nasir-i Khusrav Kubadiyani. Collection of Poems, ed. M. Minuvi. Teheran, Entesharat-e Mu‘in, 1380 (2002). 734 p. (In Persian)

Reysner M. L. Transformation of traditional motifs in the poetic works of Abdallakh Ansari (XI c.). Poetika srednevekovykh literatur Vostoka. Traditsiya i tvorcheskaya individual’nost’. Moscow, Nasledie Publ., 1994, pp. 137–170. (In Russian)

‘Omar Khayyam. Rubai, transl. R. M. Aliev, M.-N. O. Osmanov. Moscow, Vostochnaya literatura Publ., 1959. 181 p. (In Russian)

Загрузки

Опубликован

03.11.2020

Как цитировать

Рейснер, М. Л. (2020). Царь Йима — Джам — Джамшид: от мифологического героя к литературному образу. Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика, 12(3), 348–367. https://doi.org/10.21638/spbu13.2020.303

Выпуск

Раздел

Литературоведение