A Meeting Point: Far Eastern Poetry in “Anthologie de l’Amour Asiatique” by a Middle East Researcher A.-M. Thalasso
Аннотация
Целью статьи является введение в научный оборот антологии любовной поэзии Востока, составленной французским специалистом по Ближнему Востоку А.-М. Талассо “Anthologie de l’Amour Asiatique (Afganistan — Altai — Anatolie — Annam — Arabie — Armenie — Belouchistan — Birmanie — Cambodge — Chine — Circassie — Corée — Daghestan — Georgie — Hindoustan — Japon — Kafiristan — kazacks — Khurdistan — Kirghiss — Mandchourie — Mongolie — Nepaul — Perse — Siam — Syrie — Tatares — Thibet et Turkestan)”, которая увидела свет в Париже в 1906 г., а также общее описание антологии и краткий анализ ее разделов, посвященных дальневосточной поэзии. Антология представляет собой уникальное собрание текстов в переводе на французский язык, которое знакомит читателей с широким диапазоном литературных традиций Азии, опираясь на доступные в начале ХХ в. труды. Книга прежде не исследовалась и пока остается малоизвестной востоковедческой науке.
В первой части статьи сведена доступная информация о составителе антологии — исследователе исполнительского искусства Турции и Ирана, а также рассматриваются возможные предпосылки к ее созданию. Создание антологии приходится на период времени, который характеризуется, в частности, двумя тенденциями: появление исследовательских работ о Востоке и издание переводов восточной поэзии, подготовленных невостоковедами. Антология объединяет эти две тенденции, резюмируя представленные в научной литературе сведения и одновременно являясь результатом труда специалиста по только одному из представленных в сборнике регионов. Подробнее в статье описаны разделы, посвященные поэзии Китая, Кореи, Маньчжурии, Монголии, а также Юго-Восточной Азии.
Вторая часть статьи посвящена анализу особенностей антологии. Рассмотрение вводных комментариев к каждому разделу показало, что они ставят целью ввести переведенные тексты в исторический и культурный контекст, отражают стремление составителя привлечь читательский интерес, а также его исследовательский подход. Далее на основании анализа ссылочного аппарата и отдельных текстов, а также сопоставления с другими переводами (например, выполненными Юдифь Готье) делается попытка выявить возможные источники, которыми пользовался Талассо при работе над переводом (на примере китайской и корейской поэзии). Анализируются комментарии составителя, которые дополняют общие сведения о поэзии каждого региона, например сравнения с античной литературой или параллели между разными литературными традициями Азии.
Также в статье рассматривается роль антологии в дальнейшей популяризации восточной поэзии: она послужила основой для англоязычного сборника любовной поэзии Востока, вдохновила французских композиторов на сочинение музыки к отдельным переводам. Высказывается предположение о возможном обращении к переводам Талассо русского поэта К. Д. Бальмонта. В связи с этим в статье затрагивается вопрос о значимости популярных переводов восточной поэзии, подготовленных неспециалистами в данной области, приводятся отдельные критические мнения.
В заключении определяется значение самой антологии Талассо, представляющей собой краткую энциклопедию любовной поэзии Востока и истории ее изучения до начала ХХ в. Делается вывод о ее значении как книги, обращенной к максимально широкой читательской аудитории и тем самым не преследующей целью академическую точность переводов.
Ключевые слова:
ранние переводы поэзии Востока, поэтические антологии, сборники восточной поэзии, “Anthologie de l’Amour Asiatique”, А.-М. Талассо, китайская поэзия, корейская поэзия, «Намхун тхэпхён-га», Юдифь Готье “Le livre de Jade”
Скачивания
Библиографические ссылки
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Статьи журнала «Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.