Modern Chinese Fiction (1919–1949) in Russia: Early Translation, Publication and Research

Authors

  • Xiaoling She Sun Yat-sen University, 135, Xingang Xi Road, Guangzhou, 510275, People’s Republic of China https://orcid.org/0000-0002-3366-3535
  • Wen Jian Nanchang University, 999, Xuefu Road, Honggutan New District, Nanchang City, Jiangxi Province, 330031, People’s Republic of China https://orcid.org/0000-0003-1918-1481

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu13.2021.101

Abstract

The article provides an overview of early Russian translations and publication of modern Chinese fiction (1919-1949). The approaches to the early study of the works of prominent representatives of modern Chinese literature are examined and the reasons why Soviet society is interested in their heritage are identified. Since the 1920s, well-known works of renowned Chinese writers have been frequently translated into Russian mainly by young sinologists. Most of them had been to China and had developed a direct understanding of the development of modern Chinese literature, translating primarily from Chinese and using English translations for various reasons occasionally. The Chinese and Soviet cultural activists also played an important role in the spread of modern Chinese prose in the USSR. At the same time, a serious study of modern Chinese prose began, and until the end of the 1940s was actually at the initial stage, being mainly of a socio-political nature as the study was determined by the state of the ideological atmosphere in Soviet society. Early researchers paid the most attention to the works of Lu Xun, referring to his ideological outlook and artistic merits. Overall, the early translation and study of modern Chinese fiction revealed to the Soviet reader the ideological and social aspects of the works of modern novelists belonging to the left flank of Chinese literature, and laid the foundation for more extensive and in-depth research of modern Chinese literature during the next phase.

Keywords:

modern Chinese fiction, Soviet sinology, early Russian translations, research.

Downloads

Download data is not yet available.
 

References

She Xiaoling, Mikhailova M. V. Lu Xun in Russia (publications and translations). Aktualnye voprosy filologii i metodiki prepodavaniia inostrannykh iazykov. Stati i materialy VII Mezhdunarodnoi nauchnoprakticheskoi konferentsii. Vol. 2. St. Petersburg, GPA Publ., 2015, pp. 118–121. (In Russian)

Peng Ling, Zhang Yi. Cao Jinghua yu A Q zhengzhuan eyizhe Wang Xili [Cao Jinghua and the Russian translator of “The True story of Ah Q”]. Shanghai Lu Xun Studies, 2011, no. 4, pp. 159–175. (In Chinese)

Mao Cui. Cao Jinghua tongzhi zai lieninggele daxue: fang yuan Beijing waiguoyu xueyuan yuanzhang Zhang Xichou tongzhi [Comrade Cao Jinghua at Leningrad University: Interview with former Dean of Beijing Foreign Studies Institute Comrade Zhang Xichou]. Historical Materials of New Literature, 1988, no. 2, pp. 8–9. (In Chinese)

Yuan Qing, Yin Guangming. Liuxue eguo yu zhongguo wenhua de zai e chuanbo — yi 20 shiji shangbanye wei zhongxin de yanjiu [Studying in Russia and the Spread of Chinese Culture in Russia — A study centered on the first half of the 20th century]. Changbai Journal, 2014, no. 3, pp. 119–124. (In Chinese)

Ge Baoquan. Zhongwai wenxue yinyuan — Ge Baoquan bijiao wenxue lunji [The Relationship between Chinese and Foreign Literature: A Collection of Articles on Comparative Literature]. Beijing, Beijing Publ., 1992. 690 p. (In Chinese)

Ge Baoquan. A Q zhengzhuan zaiguowai [The True story of Ah Q Abroad]. Beijing, People’s Literature Publ., 1991. 91 p. (In Chinese)

Di Mo. Zhongguo wenxue zai sulian [Chinese literature in Soviet Union]. Shenbao Zhoukan, 1936, vol. 1, no. 16, pp. 381–382. (In Chinese)

Vasilkov Ya. V., Sorokina M. Yu. Men and Destiny. A Biographical and Bibliographical Dictionary of Oriental Scholars — Victims of Political Repression During the Soviet Era (1917–1991). St. Petersburg, Petersburg Oriental Studies Publ., 2003. 496 p. Available at: http://memory.pvost.org/pages/vasilievba.html (accessed: 06.11.2020). (In Russian)

Xiao San. Lu Xun zai sulian [Lu Xun in Soviet Union]. Zhongsu wenhua zazhi. Special issue on literature and arts, 1941, pp. 23–25. (In Chinese)

Zhongguo xinwenxue zai sulian: bayue de xiangcun yicheng ewen chuban [The New Chinese Literature in Soviet Union: “Village in August” was translated into Russian and published]. Changfeng, 1940, vol. 1, no. 2, p. 192. (In Chinese)

Shen Chengkuan. Huang Houxing. Wu Fuhui. Zhang Tianyi yanjiu ziliao [Zhang Tianyi. Studies and materials]. Beijing, Intellectual Property Publ., 2010. 501 p. (In Chinese)

Serebryakov E. A., Rodionov A. A. On Study and Translation of Lu Xun’s Heritage in Russia. Materialy V Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii “Problemy literatur Dalnego Vostoka”, 2012, vol. 2, pp. 9–44. (In Russian)

Sorokin V. F. The study of new and modern Chinese literature in Russia. Dukhovnaia kultura Kitaia. T. 3. Literatura. Iazyk i pismennost. St. Petersburg: Eastern Literature Publ., 2008, рp. 193–202. (In Russian)

Lu Xun. The True Story of Ah Q. Leningrad, Priboi Publ., 1929. 188 p. (In Russian)

Fried J. Review: Lu Xun. The True Story of Ah Q. New world, 1929, no. 11. p. 255. (In Russian)

Kara-Murza G. Chinese literature. Literaturnaia entsiklopediia: v 11 t. Vol. 5. Moscow: Kom. acad. Publ., 1931, columns. 228–253. (In Russian)

T. Kh. Lu Xun. Literaturnaia entsiklopediia: v 11 t. Vol. 6. Moscow: Sovetskaia entsiklopediia Publ., 1932, columns. 638–641. (In Russian)

Kessel M. Review of the book “Lu Xun. 1881–1936”. Internatsional’naia literatura, 1938, no. 7, pp. 194–195. (In Russian)

Zhang Jie. Lu Xun: yuwai de jiejin yu jieshou [Lu Xun Abroad: Approach and Acceptance]. Fu Zhou, Fujian Education Publ., 2001. 372 p. (In Chinese)

Fedorenko N. T. Lu Xun wenyi chuangzuo de fengge [Features of Lu Xun's Artistic Creativity]. Transl. by Bei Quan. Epokha, 1946, no. 41, pp. 8–10. (In Chinese)

Fadeev A. A. About Lu Xun. Literaturnaia gazeta, 1949, no. 087 (Oct. 29). (In Russian)

Mao Dun. Waverings. Leningrad, Goslitizdat Publ., 1935. 256 p. (In Russian)

Mao Dun. Midnight. Leningrad, Goslitizdat Publ., 1937. 652 p. (In Russian)

Lebedeva N. A. On the Studies of modern literature of North-East China (1919 –1949) in the USSR and Russia: History, Problems and Prospects. Obshchestvo i gosudarstvo v Kitae: XXXIV nauchnaia konferentsiia. Moscow, Eastern Literature Publ., 2004, pp. 177–183. (In Russian)

Rudman V. Review. Tian Jun. Village in August. Zvezda, 1939, no. 12, pp. 190–193. (In Russian)

Guo Moruo. Zhongsu wenhua zhi jiaoliu [The Culture Exchanges between China and the USSR]. Shanghai, Joint Publ., 1949. 157 p. (In Chinese)

Vasiliev V. P. Essay on the history of Chinese literature. Reprinted in Russian and Chinese. St. Petersburg, Confucius Institute at St. Petersburg State University Press, 2013. 334 p. (In Russian)

Published

2021-06-11

How to Cite

She, X., & Jian, W. (2021). Modern Chinese Fiction (1919–1949) in Russia: Early Translation, Publication and Research. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, 13(1), 4–18. https://doi.org/10.21638/spbu13.2021.101

Issue

Section

Russia and Asia