The Hidden Meanings and Poetic Features of the Treatise “Činggis-un yisün örlüg-tei öničin köbegün-ü čečelegsen šastir”

Authors

  • Gombosyryn Galbayar National University of Mongolia, 1, ul. Universitetskaya, Ulan Bator, 14200, Mongolia
  • Maria P. Petrova St. Petersburg State University, 7–9, Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russian Federation

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.307

Abstract

The extant variants of the now-lost treatise Činggis-un yisün örlüg-tei önöčin köbegün-ü čečelegsen šastir are attested in the 17th-18th century Mongolian historical chronicles Altan Tobči / The Golden Chronicle (1655) by Lubsangdanjin and the Bolor Erike / “Crystal Rosary” / (1774-1775) by Rasipungsug. This article addresses the history of transmission, translations, and studies of this text, and demonstrates that the Činggis-un yisün örlüg-tei öničin köbegün-ü čečelegsen šastir is not merely an account of Chinggis Khan’s discussion with his nine high officials about the benefits and evils of alcohol, but contains deeper hidden meanings. Specifically, this paper offers the following four findings: First, based on comparison with Mongolian historical sources, this paper clarifies the origins of Chinggis Khan’s nine high officials, how they befriended Chinggis Khan, their merits and accomplishments, and their deaths. Based on these sources, we have determined that the events described in the Činggis-un yisün örlüg-tei öničin köbegün-ü čečelegsen šastir date to 1206-1207. Second, this paper discusses the hidden meaning that Bo’orchu, Muqali, Boqorul, Jebe, who wish to abstain from alcohol and diligently perform their duties, befriended Chinggis Khan in their childhood without seeking any benefit, were fully trustworthy officials, whereas Sorqan-Shira, Jelme, Yelü Chucai, Qara Kiru and Shigi-Qutuqu - who, in their own words, wish to drink alcohol and revel - befriended Chinggis Khan later out of self-benefit, and were untrustworthy officials. Third, the paper discusses the symbolism of the order of the speakers’ words on alcohol as it relates to the ranks of Chinggis Khan’s officials, as well as Mongolian cultural symbolism relating to directions. Fourth, based on the debate in the text between the orphan boy, wise nobleman Chindagha, and Chinggis Khan, this paper discusses the fact that one reason Chinggis Khan’s state was powerful is that he listened to average people and he was able to reflect their ideas in national affairs. Fifth, this paper demonstrates that the text retains important features of deep hidden meaning and poetic verse characteristic of 13th century Mongolian literature.

Keywords:

Lubsangdanjin, Altan Tobchi, Chinggis Khan, nine officials, Orphan Boy, Wise Nobleman Chindagha, hidden meaning, Mongolian poetry

Downloads

Download data is not yet available.
 

References

Secret History of the Mongols. Ulan Bator, 1990. 255 p. (In Mongolian)

Vladimirtsov B. Y. Mongolian Literature, Oriental Literature, 1920, vol. 2, pp. 96–99. (In Russian)

Tserensodnom D. Mongolian Literature (XIII — the beginning of 20th century ). Ulan Bator, 1987. 479 p. (In Mongolian)

An abbreviated form of ancient literature, the Golden Button. Mongolian National Library, Cipher 24/63. pp. 10–161. (In Mongolian)

Rasipungsuɣ. State Crystal Erikhe inscription. Vol. 1. Mongolian National Library, Cipher 1433/96. pp. 8–58. (In Mongolian)

Pozdneev A. M. Mongolian Reader for Primary Teaching. St Petersburg, Imperial St Petersburg University Publ., 1900. 415 p. (In Russian)

Kozin S. A. Fragment from the cycle of epic tales about Genghis. Scientific notes of Leningrad State University, 1938, no. 20, pp. 169–173. (In Russian)

Heissig W. Crystal Erikhe. “A Chain of Rock Crystals”, A Mongolian chronicle of the Kienlung period by Rasipungsuɣ (1774/75). Literature historically examined. Peiping, Fu-jen University, 1946, pp. 62–67. (Monumenta Serica. Monograph X).

Shastina N. P. The Story of the Dispute of an Orphan Boy with Nine Knights of Genghis Khan. Countries and peoples of the East. Issue XI. Moscow, Nauka Publ., 1971, pp. 127–139. (In Russian)

The Golden Button (The Golden Story). Transl. from Mongolian, Introduction, Commentaries and Appendix by N. P. Shastina. Мoscow, Nauka Publ., 1973, pp. 4–19. (In Russian)

Genghis Khan’s tsadig. Begejing, 1925, pp. 138–147. (In Mongolian)

Damdinsuren Ts. Review of Mongolian literature. Vol. 1. Ulan Bator, 1957. 151 p. (In Mongolian)

Damdinsuren Ts. Hundred Wisdoms of Mongolian Literature. Ulan Bator, 1959. 601 p. (In Mongolian)

Yufan State Sutra. Vol. 118. 1928, pp. 19b–28b. (In Mongolian)

Gaadamba M. On the Historical Basis of the Flourishing Story of Chinggis Bogd’s Nine-story Orphaned son. Mongolian Studies, vol. VII, book 2. Ulan Bator, 1969, pp. 3–22. (In Mongolian)

The Golden Button, a Summary of the Official Writings of Ancient Kings. Original photo. Introduction by Sh. Bira. Ulan Bator, 1990, pp. 1–177. (In Mongolian)

The Golden Button, a Summary of the Official Writings of Ancient Kings. Choimaa Sharav, Professor (Sc.D), Professor, conducted a comprehensive study of the text. Ulan Bator, 2011. 760 p. (In Mongolian)

Rachewiltz Igor De. Index to the Secret History of the Mongols. Bloomintong, 1972. 296 p.

The Main Summary of Kings is the Golden Button. Sh. Choimaa, who conducted a comprehensive study of the text. Ulan Bator, 2011. 204 p. (In Mongolian)

The Great Yellow Novel of the Ancient Mongolian Kings. S. Chuluun and Sh.Tserendoo conducted the text research. Ulan Bator, 2011, pp. 21–25. (In Mongolian)

Sagang Secen. Gemstone Button. Monumenta Historica, vol. I. Ulan Bator, 1961, pp. 4–127. (In Mongolian)

BJams-ba. History of Asaragchi. Monumenta Historica, vol. II. Ulan Bator, 1960, pp. 14–85. (In Mongolian)

Rashid ad-din. Collection of Annals, vol. I, book 2. Transl. from Persian by O. I. Smirnova. Moscow; Leningrad, Academy of Sciences of the USSR Publ., 1952. 131 p. (In Russian)

Injinnashi В. Blue Scripture. I bot. Sh. Choimaa and M. Bayarsaikhan translated the Mongolian text and wrote an introduction and commentary. Ulan Bator, 2009. 135 p. (In Mongolian)

Kozin S. A. The secret legend. The Mongol chronicle of 1240 under the title Mongol-un nihuča tobčiyan. Yuan chao bi shi. The Mongolian everyday Izbornik. Vol. I. Introduction to the study of the monument, translation, texts, glossaries. Moscow; Leningrad, Academy of Sciences USSR Publ., 1941. 619 p. (Proceedings of the Institute of Oriental Studies of the Academy of Sciences USSR, vol. XXXIV).

Damdinsuren Ts., Tsend D. Review of Mongolian literature. Book II. Ulan Bator, 1976. 305 p. (In Mongolian)

Khamgashalov A. M. Experience in the study of Buryat-Mongolian Versification. Ulan-Ude, 1940. 114 p. (In Russian)

Tudenov G. O. Buryat Versification. Ulan-Ude, 1958. 76 p. (In Russian)

Tsedev D. Mongolian Poetry Tradition and Innovation. Ulan Bator, 1974. 182 p. (In Mongolian)

Gerasimovich L. K. Mongolian Versification. Leningrad, Leningrad State University Publ., 1975. 128 p. (In Russian)

Tserensodnom D. Some Issues of the History of Mongolian Poetry Theory. Ulan Bator, 1977. 172 p. ( In Mongolian)

Tudev L. Poetic epic. Ulan Bator, 2002. 488 p. (In Mongolian)

Rinchen B. Cause of Mongolian Poetry. Ulan Bator, 1970. 306 p. (Studia Languae et Litterarum, Vol. VIII, fase 2). (In Mongolian)

Published

2022-11-07

How to Cite

Galbayar, G., & Petrova, M. P. (2022). The Hidden Meanings and Poetic Features of the Treatise “Činggis-un yisün örlüg-tei öničin köbegün-ü čečelegsen šastir”. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, 14(3), 488–506. https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.307

Issue

Section

Literary studies