Алфавиты в истории китайского языка

Авторы

  • Ольга Исааковна Завьялова Институт Дальнего Востока РАН, Российская Федерация, 117997, Москва, Нахимовский пр., 32

Аннотация

Многочисленные алфавиты, как для самого китайского языка, так и для языков соседних народов, заимствовавших китайскую письменность, были созданы в иероглифическом ареале Азии еще до активных контактов с Западом и появления в регионе латинизированных вариантов письма. Два официальных и, предположительно, один неофициальный китайский алфавит на разной графической основе появились уже в период правления монгольской династии Юань. На рубеже династий Мин и Цин или, возможно, гораздо раньше, жительницами небольшого района в южной части провинции Хунань было изобретено с использованием иероглифов диалектное слоговое «женское письмо». Современные информационные технологии, возможность легкого перехода с одного вида письменности на другой при компьютерном наборе и, как следствие, доступность латинского письма не могли не изменить облик даже официальных иероглифических текстов на китайском языке. Тем более заметными эти изменения стали в языке компьютерно-опосредованной коммуникации. Тем не менее пользователи интернета, особенно носители диалектов, часто случайно или намеренно все же записывают обычные общекитайские морфемы не только латиницей, но и фонетически заимствованными иероглифами примерно с тем же чтением. Тем самым они воспроизводят многовековые традиции как диалектного «женского письма», так и любых неофициальных иероглифических текстов. В числе последних — сочинения на средневековом «разговорном» языке байхуа, в которых широко использовались фонетически или семантически заимствованные иероглифы из древнекитайского языка и вэньяня. 

Ключевые слова:

китайские алфавиты, китайский язык, квадратное письмо, исытифэй, сяоэрцзин (сяоцзин), нюйшу, интернет

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Библиографические ссылки

China has nearly 1 billion Internet users. Renmin Ribao online, 02.03.2021. Available at: http://russian.people.com.cn/n3/2021/0203/c31516–9815932.html (accessed: 20.05.2021). (In Russian)

Li Zhenyu. English education in China: An evolutionary perspective. People’s Daily online, 27.04.2020. Available at: http://en.people.cn/n3/2020/0427/c90000-9684652.html (accessed: 31.03.2021).

Foreign abbreviations destroy Chinese, Renmin Ribao online, 01.11.2013. Available at: http://russian.people.com.cn/95181/8088810.html (accessed: 15.05.2021). (In Russian)

Zhou Hongbo, Zhao Chunyan. ‘Xiandai hanyu cidian’ di 6 ban chuban [Publication of the 6th edition of the Contemporary Chinese Dictionary]. Zhongguo yuyan shenghuo zhuangkuang baogao: 2013 [Language situation in China: 2013]. Beijing: Shangwu yinshuguan, 2013, pp. 168–185. (In Chinese)

2021 lianghui quanguo zhengxie weiyuan jianyi bu zai jiang yingyu shewei gaokao bikao kemu [Deputies of the two sessions of the NPC and PCC in 2021 recommended to remove English as a compulsory subject in the gaokao program], Zhongguo qingnianbao. 05.03.2021. Available at: http://www.gaokao.com/e/20210305/6041d03cce390.shtml (accessed: 15.05.2021). (In Chinese)

Hu Shuangbao. Hanzi shihua [On the history of the Chinese characters]. Beijing, Shodu shifan daxue chubanshe, 2008. 234 р. (In Chinese)

Dong Kun. Zhongguo hanzi yuanliu [Origin of the Chinese characters]. Beijing, Shangwu yinshuguan, 1998. 201 р. (In Chinese)

Stankevich N. V. A written source on ancient Vietnamese lexicography. Istoriia lingvisticheskikh ucheniy. Srednevekoviy Vostok. Leningrad: Nauka Publ., 1981, pp. 248–257. (In Russian)

Kontsevich L. R. Chinese characters in Korean: graphic and phonetic characteristics of hanmun. Rossiyskoe koreevedenie. Almanakh, vol. 5. Moscow: Vostok — Zapad Publ., 2007, pp. 159–228. (In Russian)

Trishina Yu.A. The history and the cause of the appearance of the Vietnamese character script. Vestnik of Saint Petersburg University. Philology, Oriental and Journalistic Studies, 2009, vol. 9, no. 3, pp. 368–375. (In Russian)

Alpatov V. M. Japan: Language and society. Moscow, Muravei Publ., 2003. 44 p. (In Russian)

Kontsevich L. R. The world of the ‘Hunminjeongeum’. Korean Studies in Russia. Past and Present, vol. 10. Moscow, Pervoe marta Publ., 2013. 586 р. (In Russian)

Vladimirtsov B. Ya. Works on Mongolian linguistics. Moscow, Vostochnaia literaturа Publ., 2005. 952 р. (In Russian)

Dragunov A. A. The ’Phags-pa script and Ancient Mandarin. Izvestiya Otdeleniya gumanitarnykh nauk AN SSSR, 1930, vol. 9, pp. 627–647; vol. 10, pp. 775–797. (In Russian)

Coblin W. S. ’Phags-pa Chinese and the standard reading pronunciation of Early Míng: A comparative study. Language and Linguistics, 2001, no. 2 (2), pp. 1–62.

Hu Zhenhua. Huizu yu hanyu [Huizu and the Chinese language]. Minzu yuwen, 1985, no. 5, pp. 37–44. (In Chinese)

Zavyalova O. I. Chinese dialects. Moscow, Vostocnaia kniga Publ., 1996. 207 р. (In Russian)

Dragunov A. A. Persian transcription of Ancient Mandarin. Bulletin de l’Académie des Sciences de l’URSS (Class des Humanités). 1931, no. 11, pp. 359–375.

Zavyalova O. I. Sino-Islamic texts: script, phonology, morphonology. Voprosy iazykoznaniia, 1992, no. 6, pp. 113–122. (In Russian)

Endō M. Ō Shukuka ‘Miaku ketsu’ perushiago wake-ni han’ei shita 14 seiki hatsu chūgokuon [Chinese pronunciation of the 14th century reflected in the Persian translation of Wang Shuhe’s ‘The methods of pulse investigation’]. Hashimoto Mantarō kinen chūgokugogaku ronshū [A collection of works on Chinese linguistics devoted to Mantaro J. Hashimoto]. Tokyo, Uchiyama Shoten, 1997, pp. 219–236. (In Japanese)

Forke A. Ein Islamishes Tractat Aus Turkistan. T’oung Pao, vol. VIII, 1907, pp. 1–76.

Jin Liu. Deviant writing and youth identity. Representation of dialects with Chinese characters on the Internet. Chinese Language and Discourse, 2011, no. 2 (1), pp. 58–79.

Sboev A. N. Dialect elements in the Chinese computer-mediated communication. Izvestiia Vostochnogo Instituta, 2018, no. 4, pp. 113–118. (In Russian)

Li Wei, Zhu Hua. Tranßcripting: playful subversion with Chinese characters. International Journal of Multilingualism, 2019, no. 16 (2), pp. 145–161.

Lun Yumin. Zhongguo nüshu yanjiu sanshi nian [Thirty years of the nüshu studies in China]. Hubeiminzu xueyuan xuebao (Zhexue shehui kexue ban), 2012, vol. 30, no. 6, pp. 66–70. (In Chinese)

Zaixian nüshu zidian [Online nüshu dictionary]. Available at: https://nushuscript.org (accessed: 21.05.2021). (In Chinese and in English)

Cao Zhiyun, Zhao Liming. Cong fangyan kan nüshu [Women’s script from the point of view of dialects]. Zhonguo shehui yuyanxue, 2004, no. 2, pp.101–111. (In Chinese)

Behr W. Jiāngyǒng County women’s script and Warring States paleography: Local Chinese syllabaries stuck in a logographic empire, paper presented at the symposium “Idea of Writing IV” (Leiden, The Netherlands, 30.5–1.6.2007), 46 p. Available at: https://www.academia.edu/1693888/Warring_states_Chinese_writing_and_Jiāngyǒng_county_wo_men_s_script_syllabaries_stuck_in_a_logo_graphic_world (accessed at: 16.04.2021).

Yibulaheimai A. [Ibrahim A.]. Tangwanghua [The Tangwang language]. Zhongguo de yuyan [Languages of China]. Beijing, Shangwu yinshuguan, 2007, pp. 2580–2595. (In Chinese)

Sofronov M. V. Lectures on Chinese language and Chinese script. Moscow, Vostok — Zapad Publ., 2007. 640 р. (In Russian)

Li Yuming. Zhongguo yuyan wenzi shiye 70 nian [70 years of the work in the field of language and script in China]. Zhongguo yuyan shenghuo zhuangkuang baogao: 2019 [Language situation in China: 2019]. Beijing, Shangwu yinshuguan, 2019, pp. 003–009. (In Chinese)

Wang Hui. Jinian ‘Hanyu pinyin fang’an’ banbu 60 zhounian [Commemorating the 60th anniversary of promulgating the project of the Chinese alphabet]. Zhongguo yuyan shenghuo zhuangkuang baogao: 2019 [Language situation in China: 2019]. Beijing, Shangwu yinshuguan, 2019, pp. 027–031. (In Chinese)

Li Leyi. Hanyu pinyin yongchu duo [Many ways to use Hanyu pinyin]. Beijing, Yuwen chubanshe, 2000. 53 р. (In Chinese)

Kozha K. Chinese via English: A case study of ‘lettered-words’ as a way of integration into global communication. Chinese under globalization: Emerging trends in language use in China. Singapore, World Scientific, 2012, pp. 105–126.

Kislov A. V., Kolpachkova E. N. The impact of the Internet on the Chinese language. Computational linguistics and computational ontologies, 2017, issue 1, pp. 72–86. (In Russian)

Sboev A. N. Chinese Internet language. Moscow, Nauka Publ.; Vostochnaia literatura Publ., 2020. 174 р. (In Russian)

Загрузки

Опубликован

09.02.2022

Как цитировать

Завьялова, О. И. (2022). Алфавиты в истории китайского языка. Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика, 13(4), 604–618. извлечено от https://aasjournal.spbu.ru/article/view/12858

Выпуск

Раздел

Языкознание