Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика https://aasjournal.spbu.ru/ <p>«Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика» — рецензируемый междисциплинарный научный журнал, призванный стимулировать развитие оригинальных, независимых, достоверных, многосторонних исследований в области востоковедения и африканистики.</p> ru-RU <p>Статьи журнала «Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями <a title="Лицензионный Договор" href="/about/submissions#LicenseAgreement" target="_blank">Лицензионного Договора</a> с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.</p> vestnik13@spbu.ru (Пиотровский Михаил Борисович) vestnik.vf@mail.ru (Стрельцова Лилия Александровна) Вт, 20 июл 2021 14:24:51 +0300 OJS 3.1.2.4 http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss 60 Юрий Бондарев в Турции — от прошлого до наших дней https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11449 <p>Один из известных представителей русской советской литературы XX в. Юрий Васильевич Бондарев входит в число русских писателей, знакомых турецкому читателю. Разножанровые произведения Бондарева, посвященные войне, — «окопные» романы, повести, рассказы, статьи, очерки, интервью и т. д. — привлекли внимание и турецкого читателя. Это связано как с общечеловеческим значением темы войны, так и с ее особой важностью в турецкой политике в годы творческой деятельности писателя. Когда Юрий Бондарев начал печататься в Турции, в стране проходил процесс политизации, начавшийся с военного переворота (1980). С тех пор и до самой смерти Бондарева его произведения были представлены в нашей стране. В борьбе, развернувшейся после событий 12 сентября в 1980 г., Ю. Бондарев и его «лейтенантская проза» служили ориентиром для представителей левых взглядов. Стоит также заметить, что значительный рост интереса к творчеству Юрия Бондарева среди турецких лингвистов и филологов, наблюдаемый в последнее время, свидетельствует о том, что Ю. Бондарев популярен у турецкого читателя не меньше, чем признанные классики русской литературы. В работе рассматривается место Юрия Бондарева в турецкой прессе и литературе в хронологическом порядке, от прошлого до наших дней, особо отмечается, что произведения этого писателя захватили интерес турецкого читателя как своей художественностью, так и идеологическим содержанием.</p> Бадегюль Джан Эмир, Ханифе Сарач Copyright (c) 2021 Бадегюль Джан Эмир, Ханифе Сарач https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11449 Пн, 19 июл 2021 13:09:46 +0300 Эволюция стереотипов маскулинности в корейском языке https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11444 <p>Статья посвящена изучению эволюции стереотипов маскулинности в Республике Корея. Язык — это неотъемлемая часть культуры, в нем находят отражение изменения общественного сознания, при этом лексический состав языка первым реагирует на происходящие в обществе социокультурные трансформации. Материалом исследования послужили корейские традиционные паремии, современные пословицы, метафоры и неологизмы о мужчинах. Анализ отобранного языкового материала позволил изучить традиционные представления о мужчинах, отраженные в паремиях, и способы метафоризации образа мужчины в них, а также современные представления о мужчинах, выраженные в пословицах, метафорах и неологизмах XXI в. Корейские традиционные паремии транслируют идеи гегемонной маскулинности, абсолютного превосходства мужчин. Мужчины в корейских пословицах изображаются с положительной стороны, в них всячески подчеркиваются их достоинства и заслуги. Вместе с тем языковой материал современного корейского языка позволяет говорить о том, что представления о мужчинах изменяются — мужской образ становится менее авторитарным, появляются новые образы естественной маскулинности. Современное корейское общество по-прежнему в значительной степени остается андроцентричным, однако общество и язык вслед за ним с годами претерпевают многочисленные трансформации, и на смену традиционным образам мужчин патриархального общества приходят новые, более феминные, образы мужчин. Так, современные метафоры отражают восприятие человека независимо от его пола: современные метафоры корейского языка о мужчинах имеют много общего с метафорами о женщинах. Изменения представлений о мужественности наиболее ярко проявляются в современных пословицах и неологизмах. Современные пословицы о мужчинах транслируют идеи, противоположные традиционным патриархальным представлениям, в них фиксируется смена социальных ролей, подчеркивается все возрастающая роль женщины. Корейские неологизмы представляют в значительной степени феминизированные образы мужчин: в них предстают образы мягких, лишенных авторитарности мужчин, интересующихся домашним хозяйством, модой и красотой.</p> Татьяна Сергеевна Мозоль Copyright (c) 2021 Татьяна Сергеевна Мозоль https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11444 Вс, 18 июл 2021 00:00:00 +0300 Принципы формального построения лексико-семантического поля в современном китайском языке https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11445 <p>Представлена попытка формального построения лексико-семантического поля для китайского языка с учетом того, что понятие о подобном поле предполагает определенную классификационную систему словарного состава, который расчленяется на упорядоченные по отношению друг к другу большие и малые группы. Благодаря наличию в китайском языке большого количества копулятивных комплексов парадигматические отношения семантической близости выражаются в синтагматических отношениях соположенности, что позволило авторам построить семантические поля на основании данных нормативных словарей и словников. В статье обозначены формальные методы построения семантического поля для современного китайского языка, семантический метод фиксации языка. Он основан на графическом представлении комбинаций символов (синографических изображений) и их пояснений в словарях и списках слов современного китайского языка. В качестве типичных примеров выбраны сфера обозначений эмоций и глаголы с семантикой купли-продажи. Определены особенности структуры лексико-семантического поля глаголов купли-продажи, выявлены лексические единицы, входящие в ядро, ближнюю и дальнюю периферии. Материал свидетельствует о том, что в случае китайского языка подобный метод построения лексико-семантического поля возможно применить как к лексемам с абстрактным значением, так и к лексемам с конкретным значением.</p> Артемий Михайлович Карапетьянц, Елена Александровна Тимчишена Copyright (c) 2021 Артемий Михайлович Карапетьянц, Елена Александровна Тимчишена https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11445 Пн, 19 июл 2021 00:05:39 +0300 Результаты новых исследований в регионе Тыграй (Эфиопия): три скальных храма района Квэлла Тэмбен как исторические источники https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11439 <p>Статья посвящена результатам исследования трех недостаточно хорошо представленных в литературе памятников церковного скального зодчества региона Тыграй (Эфиопия), расположенных в районе Квэлла Тэмбен. Материалы, которые легли в основу публикации, собраны в ходе полевого исследования, осуществленного в рамках работы при финансовой поддержке РФФИ. Рассматриваются вопросы датировки и типологии трех храмов: Микаэль Адди Кауа, Абунэ Фэкадэ Амлак в Адди Цырэ и Марьям Деголчако, — их связи с памятниками других исторических областей региона, возможного взаимовлияния архитектурных форм и декоративных решений. Информация по этим храмам практически не публиковалась со времени совместных исследований в регионе Р. Плант и Д. Р. Бакстона в 1970-е годы. Особое внимание уделено росписям на холстах, датируемым серединой XX в. Росписи не только представляют ценность с точки зрения истории искусства Эфиопии, но и являются важными источниками по истории региона Тыграй. К сожалению, сохранность холстов с росписями в исследуемых церквях вызывает опасения. Изложен новый фактографический материал, впервые публикуются фотографии интерьера храмов, представлен ряд авторских гипотез. Отдельно можно отметить предположение о перестроении в середине XX в. в районе Квэлла Тэмбен более ранних базиликальных скальных храмов в центрические или их подобия посредством выстраивания в интерьере стен мэкдэса.</p> Сергей Андреевич Клюев, Валерия Николаевна Семенова Copyright (c) 2021 Валерия Николаевна Семенова, Сергей Андреевич Клюев https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11439 Сб, 17 июл 2021 16:26:15 +0300 Сведения о Дагестане в арабском географическом сочинении Китаб ал-а’лак ан-нафиса ибн Руста https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11441 <p>Приводятся сведения по истории Дагестана X в. на основе перевода, комментирования и сравнительного анализа относящихся к истории народов Кавказа выдержек из географического сочинения Китаб ал-а’лак ан-нафиса («Книга драгоценных ожерелий») Абу ‘Али Ахмада ибн ‘Умара ибн Руста, который жил и писал в Исфахане на рубеже IX–X вв. Что касается сведений о Дагестане, то их больше, чем у ибн Хордадбеха и ибн Факиха. Под греческим влиянием ибн Руста принимает теорию о разделении населенной части Земли на семь климатов. Сведения об исследуемом нами регионе содержатся и в шестом, и в седьмом климатах. Данные ибн Руста о географии и этнографии Северо-Восточной Европы, а также о политических образованиях Кавказа уникальны и значительно дополняют предшественников. Для нашего исследования Китаб ал-а’лак ан-нафиса уникально тем, что значительной по объему и важной по содержанию оказывается часть, посвященная Кабку (Кавказским горам), в том числе крупному политическому образованию Сарир, которое в X в. переживало период своего могущества. Предпринята попытка локализации казны правителя Сарир в Кудали, а также впервые выполнено сопоставление сведений о Дагестане из произведения ибн Руста и таких географических сочинений, как Китаб ал-масалик ва-л-мамалик ибн Хордадбеха и Китаб ал-булдан ибн Факиха, чтобы выяснить, едино ли происхождение материала у этих авторов. Также нами определено, что перевод отрывков о Восточном Кавказе из сочинения ибн Руста, выполненный Н. А. Карауловым, устарел, содержит интерпретационные ошибки, в нем отсутствуют некоторые фрагменты из арабских текстов. Научная значимость статьи определяется тем, что ее материалы могут быть использованы в процессе дальнейших источниковедческих исследований при написании средневековой истории Кавказа.</p> Магомед Андалавмагомедович Гизбулаев Copyright (c) 2021 Магомед Андалавмагомедович Гизбулаев https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11441 Сб, 17 июл 2021 17:59:42 +0300 Медицинские термины в арабском трактате Kitāb al-mi’a fi al-ṭibb («Сто книг по врачебному искусству») Абу Сахла Исы б. Йахьи ал-Масихи (XI в.) https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11443 <p>Статья подготовлена по рукописи «Сто книг по врачебному искусству» Абу Сахла ал-Масихи из коллекции Восточного отдела Научной библиотеки им. М. Горького СПбГУ (Ms.O 667). Автор этого письменного памятника был ученым-энциклопедистом и считался учителем Ибн Сины (Авиценны). Произведение Абу Сахла ал-Масихи является энциклопедическим медицинским трактатом XI в. Он состоит из ста «книг», каждая из которых представляет собой отдельную и самостоятельную главу, посвященную определенной проблеме теоретической или практической медицины. В статье приведен анализ лексики арабских медицинских терминов, встречающихся в оглавлении первой книги. Их можно разделить на четыре категории: заимствования из других языков, устаревшие термины, термины, встречающиеся в Коране, и термины, имеющие арабские корни. Авторы привели фрагменты коранических текстов в качестве иллюстрации раннего происхождения названий ряда физиологических состояний. Медицинские знания и традиции арабов играли определяющую роль в становлении арабо-мусульманской средневековой медицины. Медицинские термины арабов, введенные в научный оборот в период раннего Средневековья, активно используются и в современном арабском языке. Результаты, полученные в ходе проведения лексического анализа медицинской терминологии из первой «книги» трактата, отражают масштабность явления, называемого арабо-мусульманской средневековой медициной.</p> Игорь Вячеславович Герасимов, Ясер Хишамович Акель Copyright (c) 2021 Игорь Вячеславович Герасимов, Ясер Хишамович Акель https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11443 Вс, 18 июл 2021 22:04:52 +0300 Образ власти в романе-антиутопии Басмы Абд ал-Азиз «Очередь» https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11413 <p>Рассматривается новый для арабской литературы жанр антиутопии. За последние годы интерес арабских писателей к этому жанру заметно вырос, что в первую очередь связано с серьезными политическими, экономическими и социальными изменениями, затронувшими регион. Сложившаяся в некоторых арабских странах ситуация предполагает множество вариантов развития общества, и литература первой откликнулась на эти события. Египет стал одним из центров глобальных изменений, затронувших Ближний Восток в последние годы. Молодежь из числа египетской интеллигенции наиболее трезво оценивает ситуацию, сложившуюся после событий «арабской весны». В то время как большая часть населения первое время пребывала в эйфории, затем сменившейся разочарованием, молодые литераторы предлагают собственное видение положения в стране. В качестве примера современной антиутопии был выбран роман молодой египетской писательницы Басмы Абд ал-Азиз «Очередь». Одним из ключевых образов в романе выступает власть, соединившая в себе диктатуру и тотальный контроль над населением. Врата, обезличенные, лишенные всего человеческого, оказываются в романе вершителями судеб целого народа. Показательно то, что Врата находятся в постоянном бездействии, они все время крепко заперты, но именно в этом заключается их сила. Страна, в которой разворачиваются события романа, не названа, но читатель легко догадывается, что речь идет о Египте, встречая фразы на египетском диалекте. В исследовании использовался комплексный подход, а также культурологические, социологические методы анализа и интервью.</p> Амалия Анатольевна Мокрушина Copyright (c) 2021 Амалия Анатольевна Мокрушина https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11413 Ср, 14 июл 2021 19:41:30 +0300 Особенности китайской анималистической прозы на примере романа Гэрэл-Чимэга Черного Журавля «Черное пламя» https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11438 <p>Рассматриваются темы, образы, а также художественные особенности анималистического романа «Черное пламя» (2006) китайского писателя монгольского происхождения Гэрэл-Чимэга Черного Журавля. Общий и сравнительный анализ романа не только выявляет особенности индивидуального стиля автора, но и характеризует общие тенденции развития анималистической прозы в Китае и за рубежом. Красными нитями через весь роман «Черное пламя» проходят тема уважения к законам природы, а также тема любви и преданности животного к человеку. Характерной чертой произведения является сочетание научного и художественного стилей. Обращают на себя внимание такие качества писателя, как правдивость и тонкое понимание психологии животных. Среди особенностей его художественного стиля можно отметить обогащенный оригинальными метафорами и эпитетами поэтизированный язык. Вместо обычных перечислений действий персонажей Гэрэл-Чимэг делает акцент на сопровождающих их физических и психических ощущениях, передающихся и читателю. Писатель не очеловечивает животных, тем не менее ему удается проникнуть в их внутренний мир благодаря использованию богатого арсенала запахов, звуков и даже тактильных ощущений. На сегодняшний день Гэрэл-Чимэг представляется самобытной и знаковой фигурой среди китайских писателей этого жанра. На наш взгляд, анималистическая литература такого уровня играет важную роль как в изучении мира дикой природы, так и в воспитании в людях человечности. Роман «Черное пламя» не только обогащает наши знания о природе и животных северных и западных районов Китая, но и вызывает у читателя мощный эмоциональный отклик.</p> Оксана Петровна Родионова Copyright (c) 2021 Оксана Петровна Родионова https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11438 Сб, 17 июл 2021 16:08:05 +0300 Вопросы исторического прошлого в японо-тайваньских отношениях при администрации Чэнь Шуйбяня (2000–2008) https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11450 <p>Тайвань, находившийся в течение полувека под управлением Японской империи (1895–1945), до сих пор остается единственным регионом, жители которого не акцентируют внимания на негативных сторонах колониального периода. Обсуждение в тайваньском обществе проблем исторического прошлого, как правило, ограничивается двумя вопросами — оспаривание суверенитета над островами Дяоюйдао/Сэнкаку и требование от Японии компенсаций бывшим «женщинам для утешения». При этом обе проблемы, если и появлялись на внутриполитической повестке, никогда не стояли остро и не оказывали существенного влияния на развитие традиционно тесных японо-тайваньских связей. Важно также отметить, что вопросы исторического прошлого, как правило, представляли собой лишь часть более общих дискуссий относительно национальной идентичности жителей острова и поиска моделей дальнейшего развития общества и государства на Тайване. Именно эти особенности тайваньского подхода к решению вопросов, связанных с проблемными событиями прошлого, наиболее четко проявились в период президентства Чэнь Шуйбяня (2000–2008). В этот период Токио и Тайбэю удавалось сохранять неизменно высокий уровень политических контактов и поддерживать тесное сотрудничество во всех областях, несмотря на актуализацию проблемы «женщин для утешения», которая стала отправной точкой для нового витка дискуссий относительно колониального прошлого острова и роли Японии в становлении современного Тайваня. В статье рассматриваются подходы руководства Китайской Республики в 2000–2008 гг. к интерпретации событий военного прошлого Японии первой половины ХХ в. и трактовке колониального периода тайваньской истории в контексте развития японо-тайваньских отношений.</p> Вера Александровна Перминова Copyright (c) 2021 Вера Александровна Перминова https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11450 Пн, 19 июл 2021 13:42:23 +0300 Бытийно-динамические понятия традиции «Ицзина» и модель их лингвокультурологического анализа https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11446 <p>Накопленный исторический опыт и богатое культурное наследие китайской цивилизации — цивилизации доосевого времени — сосредоточены и отражены в древнекитайском языке. Поэтому лингвистические методы исследования традиционной китайской философии и ее понятийного аппарата становятся актуальными в современной синологической науке. Материал древнекитайских философских трактатов позволяет реконструировать понятийный аппарат традиционной китайской философии и культуры в целом. Основными компендиумами таких терминов являются синоптические списки Чэнь Юнцзе, Джозефа Нидэма, А. И. Кобзева, У И и А. М. Карапетьянца, положенные в основу данного исследования. Объектом его выступили бытийно-динамические понятия, а целью стала разработка модели их лингвокультурологического анализа. В работе применяется статистический анализ традиции «Ицзина» (комментариев «Сицы чжуань»), выделяется моноцентрическое семантическое поле онтологических терминов с гетерогенным ядром. Также предлагается модель лингвокультурологического анализа, которая представляется универсальной для анализа ядерных философских концептов. Сформированная модель способствует более глубокому лингвистическому и культурологическому исследованию трех наиболее часто используемых терминов в традиции «Ицзина» — 人 жэнь ‘человек’, 德 дэ ‘качество, благодать, добродетель’, 道 дао ‘путь, закономерность, теория, логос, метод’.</p> Владислав Владиславович Круглов Copyright (c) 2021 Владислав Владиславович Круглов https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11446 Пн, 19 июл 2021 00:14:18 +0300 Исследование африканских верований в перерождение: ифа и айо олопон. Символизм среди йоруба Юго-Западной Нигерии https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11448 <p>Концепция перерождений так же стара, как и само человечество. Однако в различных религиях она понимается по-разному. Африканская религия ифа использует различные символы для подтверждения перерождения. Ифа — основа культуры народности йоруба. Настоящее исследование стремится определить понятие реинкарнации в ифа и связать с ним то же в айо олопон, чтобы обосновать африканские представления о перерождении. Нет работ, которые бы связывали ифа и реинкарнацию или соотносили айо олопон с ифа. Настоящее исследование восполняет этот пробел. В качестве метода анализа был выбран символизм как семиотическое явление, которое связано с объектом, обозначающим или представляющим кого-то или что-то. Посещение Одо в ифа взаимодействует с игрой айо, которая связывает символизм в ифа и айо олопон с реализацией концепции реинкарнации в человеческой жизни. Выясняется, что существует синергия между ифа, айо олопон и реинкарнацией. Делается вывод о том, что реинкарнация — это инкапсулированная концепция, которая может быть проиллюстрирована при помощи аспектов религиозной и социальной жизни народа йоруба — ифа и айо олопон. Таким образом, африканские культурные символы представляются осязаемыми средствами культурного наследия, позволяющими решать противоречивые гуманитарные проблемы, такие как вера африканцев в реинкарнацию.</p> Олуволе Тевогбое Океванде, Адефунке Кехинде Адебайо Copyright (c) 2021 Олуволе Тевогбое Океванде, Адефунке Кехинде Адебайо https://aasjournal.spbu.ru/article/view/11448 Пн, 19 июл 2021 12:53:04 +0300